mt4

您现在的位置是:首页 > 最新更新 > 正文

最新更新

日元短文(日元 yen)

admin2025-01-07 05:48:12最新更新12
本文目录一览:1、日语短文翻译(日翻中)2、请日语专家来翻译一下如下短文

本文目录一览:

日语短文翻译(日翻中)

1、在2003年3月的一次访日行程中,我作为团长带领6名学生前往福冈。从上海飞往福冈只需两小时,抵达后铃木先生在福冈国际交流中心迎接我们,随即乘坐公交车前往シーホーク宾馆。在那里,深火距通原宣喜稍作休息后,我们前往国际交流会馆餐馆就餐,紧接着步行至福冈市博物馆。

2、ペンフレンド 私は高校一年生の时、雑志で一人の男子高校生の住所と名前を知りました。その人は高校三年生で、北海道に住んでいます。名前は铃木さんです。铃木さんは「私の趣味はスキーとテニスです0谁か私のペンフレンドになってください。」と书きました。

3、爸爸,妈妈,您身体好吗?。东京渐渐凉严格起来了。今天是赶紧通知的话,有书信了。现在周周六,弟弟和夫游戏来了,星期六要去学校了,东京站接去不成了。因此朋友达的先生先生去接接受了。先生先生,是比我个子高颜圆。照片送了的事,就明白了。两人到家的时候我也回去了。和夫地问好。

请日语专家来翻译一下如下短文

中古品です。是二手货。ケーブルを null audio 制のケーブルに変更してあります。电缆线改成由“null audio ”制造的电缆线了。写真2枚目でわかるようにつなぎ目が少し浮いてきてしまったので接着剤にて补修してあります。就象照片上能看得出的一样,接口部分有一点突起的焊接修补的痕迹。

人の外见と中身も重要だが、人と人の间の付き合いは大部分がすべて短くて、心が长い付き合いが発见できるので、生活の中で、多くの时に外在も重要。

その前の数日间、私达は结んで日本语のスピーチコンテストを开催して、すべての人はすべて必ず试合に参加しなければならなくて、大きい1つは朗読コンテスト、大きい二つはスピーチコンテスト、この试合は第1回戦に分けて、二次予选と决胜戦。

私(わたし)は 王森です。1986年(ねん)7月(がつ)に生(う)まれました。故郷(こきょう)は中国山东です。四人家族(よにんかぞく)で、兄(あに)が一人(ひとり)います。私の性格(せいかく)は内向(ないこう)で、静(しず)かな所(ところ)が好(す)きです。

麻烦帮忙翻译一下日语短文,谢谢!

1、心には贵方と知り合うことができるかな、どうやってあなたに声をかけるべきでしょうかとのことばかりでした。私の気持ちがどうしても静まらなかったのです。如果有疑问可以Hi我。

2、私の故郷に位置しているということは、黒竜江省宁の小さい都市だが、私が好きでない混雑した交通もなかったし、大都市の騒々しくなり、皆さんは毎日とても楽しくて、私たちの家の横には有名な観光地です。

3、だから、私は、内在を高めると同时に、外部のフォーカスをも大切で。

4、梦の実现が难しいと分かっているが、学习と练习を続けて、いつか梦が来ると、私は信じている。虽然我知道理想难以实现,可是我想通过不断的练习,刻苦的训练,相信自己终会有一天实现我的梦想。以上,粗略的翻了一下。不过这是简体,你可以改成ですます型。

哪位好心人帮我写一篇一分钟以内的日语短文。以关注环境污染和海洋保护...

1、环保意识日益增强,人们开始关注与日常息息相关的环境污染问题,尤其是海洋保护。海洋作为地球之肺,其健康状况直接影响着地球的生态平衡。随着工业化进程的加快,海洋环境受到严重威胁,塑料污染、过度捕捞、海洋酸化等问题日益凸显。面对这一严峻挑战,我们需要行动起来,共同守护这片蓝色宝藏。

2、これらの烟突は往々にして人が「色とりどり」の排気ガスを排出し、环境を汚染する。自働车、飞行机、船などの交通机関も排気ガスを排出するので、环境をきれいに保つことが大切だ。环境污染是人类面临的一个严峻的问题,浩瀚宇宙,只有地球才适合居住人类。

3、もちろん、环境汚染の最も直接的かつされやすい人が感じた结果として人间环境の质が低下し、人间の生活の质を高め、影响を体の健康と生产活动をしている。

4、他身着一袭白衣,负手站立在“飞阁”之上,飘飘欲仙,但他却只能发出“关山难越,谁悲失路之人“的感慨。他就是初唐四杰之首——王勃。他天资聪颖,以诗文见长,但却招来无数祸患,英年早逝。但他没有颓唐,没有自弃,仍然告诉人们“穷且益坚,不坠青云之志。

发表评论

评论列表

  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~